ロミオとシンデレラ + 1ミリも知らない By 弟の姉【自翻譯不負責中文歌詞】

其實完本只想分享歌曲的,但我居然找不到中文歌詞… 這天朝的市場真的有這麼少嗎 ?!

這首歌的原曲之前分享過了,【初音】ロミオとシンデレラ,現在被「弟の姉」改版了,將原曲的純音樂版加上自行創作的歌詞,有了另一番風味。而且,根據Youtube消息顯示,弟の姉是在沒有聽過原曲的歌詞的情況下,利用她自己的想像力創作出來的,並由她自己唱。在聽過弟の姉的這首ロミオとシンデレラ + 1ミリも知らない後,我…中毒了!弟の姉的高音真的很棒!

\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/\弟の姉/

首先解釋一下名字吧,不負責任翻譯…

ロミオとシンデレラ = 羅密歐與仙度瑞拉

1ミリも知らない = 什麼也不知道

弟の姉 = 弟弟的姐姐     ( ←這個是作者和唱者的名字)  (- -b)

但是… 歌‧詞‧呢?!

跳轉後才有歌詞~


嗯嗯,雖然聽弟の姉唱也聽出個大概來,但是我還是要知道歌詞內容吧,沒中文我看不懂啦!

日文我倒是找到了…

在股溝了很久之後我發現這天朝還真的沒有,那我就靠著僅有的日文聽力和各個渣瀑的翻譯引擎去翻譯,註明哦,不負責任的哦…

有修飾過歌詞,你們都知道嘛,直譯句子很難聽的,不修飾一下自己良心過意不去 :P

日文歌詞(中文歌詞)

ロミオとシンデレラを1ミリも知らない弟の姉が想像で歌ってみた<ロミオとシンデレラに限りなく近い何か>
作詞・作曲:弟の姉

伝えられなかった この想いが (這些感受 是沒有傳達的)
幻想の彼方へ 消え去るまで (想像中的遠方 已消失得無影無蹤)

気が付けばいつも 隣にあなたがいた (你總是注意著 在你旁邊)
何をするにも一緒でいわゆる幼なじみ (那個一次又一次什麼都肯為你做的那個人)

喜びも 悲しみも (歡喜啊 悲傷啊)
全ての感情がリンクしているようで まるで心はひとつだった (彷佛將所有的情感都連在了一起)

けれど 神様は残酷だわ (但是 神總是殘酷的)
私たちの間を引き裂く 新ーしいキャラクタ (新登場的人物 引出我們之間的裂縫)

誰もが守ってあげたくなる (她總有誰人在守護著)
可憐で可愛い (可憐得可愛)
ほら そこの曲がり角に シンデレラ (留意 那卷曲在角落的 仙度瑞拉(灰姑娘))

ついに出逢った恋人達は (終於遇到這對戀人們)
時間を惜しんで愛し合う (無時無刻的親密著)
私はただ ひとりぼっちで泣くジュリエット (我只是 看到朱麗葉在孤零零的一個人哭)

小さい頃の冒険の中 約束したこと覚えてる? (還記得小時候回憶中 一起有過的約定嗎)
私じゃなきゃ あなたじゃなきゃ (那不是你的也不是我的)
物語の幕は下ろせない (不過是童話裏的劇本罷了)

遠いあの日のごっこ遊びが (假裝這個遊戲是從很久以前開始的)
たちまち色褪せていく (很快便會忘記)

「よかったねおめでとう (「恭喜你們兩個在一起)
ふたりとも、とてもお似合いだよ」 (我認為你們兩個真的很適合」)
空々しい台詞と笑顔で嘘をついた (我微笑並偽善地說著謊言)

彼女の胸元には (她的胸部)
彼が助けたという仔犬が見守っている (被他幫助過的小狗注視著)
私の入る隙間はない (我跌入絕望的間隙中)

ニコニコしてれば好かれると思って媚びてる かまととぶって (看到那女人 在笑著被喜好諂媚的明知故問)
あの子嫌な女 (討厭的女人)

だけど 自分の気持ちも言えず (即使抱著自己真實的心情也不能說)
嫉妬心に狂ってる私は (發狂著嫉妒的我)
もっと嫌な女 (討厭的女人)

悲しくて 悔しくて 恋しくて (悲傷的 懊悔的 親愛的)
痛みとなり体を抉る (痛得著剜割身體一樣)
時よ戻れ 昔のように 入ってこないで (不能像從前一樣地渡過)

誓いを立てた恋人たちは (建立了誓約的戀人們啊)
人目憚らず愛し合う (正是眾人的目光焦點)
認めたくない わかりたくない (無論如何也想不明白 明明不愛相互相愛)
彼女こそがジュリエットなのだと (只有她 茱麗葉明白這一切)

私のほうがずっと前からあなたを (我從以前就開始一直一直)
大好きなのに… (喜歡著你…)

愛しい横顔 (可愛的側臉)
その瞳(め)に 私は (在我的瞳孔中)
映らない (並不存在)

「お前が 友達でよかった」 (「你有一個這麼好的朋友真好啊」)
と、微笑む あなた (你 微笑著 的說)

そんな言葉聞きたくなかった (不想再聽到那些言語了啊!!!)

ついに出逢った恋人達は (終於遇到這對戀人們)
時間を惜しんで愛し合う (無時無刻的親密著)
私はただ ひとりぼっちで泣くジュリエット (我只是 看到朱麗葉在孤零零的一個人哭)

小さい頃の冒険の中 約束したこと覚えてる? (還記得小時候回憶中 一起有過的約定嗎)
私じゃなきゃ あなたじゃなきゃ (那不是我的 也不是你的)
幕は下ろせない (那(童話)的布幕不能這麼快落下啊)

誓いを立てた恋人たちは (建立了誓約的戀人們啊)
人目憚らず愛し合う (正是眾人的目光焦點)
認めたくない わかりたくない (無論如何也想不明白 明明不愛相互相愛)
彼女こそがジュリエットなのだと (只有她 茱麗葉明白這一切)

これでおしまい そうよ (這樣的話就結束 那麼)
悲劇はあげるわ (這不是上演了一齣悲劇嗎)
さよならロミオ (再見了羅密歐)

哇塞,好累,原來翻譯歌詞是一件這麼麻煩的事 (汗|||

好了,接下來就是等搜尋引擎們找上門了 (笑~

關於 Wallace.inMacao

In School, I am a student. (Obviously) In Home, I am a student also. (What..?) In Street, I am still a FUCKING STUDENT. OMG why I must fill in STUDY in my life !? Kick out it and BE MYSELF! OKAY On The Other Way I Am A Chinese Otaku Also..

Posted on 2010 年 12 月 05 日, in 好歌推薦, 御宅。族 and tagged , , , . Bookmark the permalink. 發表迴響.

發表迴響

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 43 other followers